美国的正式称呼是 USA,源自 United States of America 的首字母,电影里也经常能听到使用 USA 称呼美国。

而中国的英文全称是 People's Republic of China,简称 PRC,那为什么很少听到电影里用 PRC 称呼中国?

China本质上是个地名,People's Republic of China是政权的名字,字面意思是“在China这个地方的人民共和国”。

我们可以这么说,用China来称呼中国是我们自己要求的。

严格来说,是亲自要求的!

顺便说一句,中国的三字母简称CHN也是也是主张定下来的。

先说美国:

美国的正式国名United States of America 中的America的意思是指整个美洲。

字面意思就是“在美洲土地上联合起来的一些州”。

尽管美国人和部分欧洲人会用America指代美国,

但因为美国和美洲范围也相差太多了吧,

位于美洲的其他国家并不会用America或各自语言中对应的词汇称呼美国。

例如,中南美的西语国家称呼美国为Estados Unidos(United States)。

美国国名的前半部分United States其实也有争议,

因为墨西哥的全名翻译成英文是United Mexican States。

两国边界

墨西哥在一些国际组织里也对美国称自己United States有些不爽。

(估计墨西哥心理活动是这样的:要是我的国力强大一点,也不至于搞成想在这样啊!)

不知道大家有没有发现:

中国在联合国的名牌只写China,

不用写People's Republic of,因为China只有我一个。

美国在联合国的名牌却只能写United States,

不能写of America,因为你不能代表整个America。

嘿,好家伙,有点意思~~~

等一下,说得有点远了。┓( ´∀` )┏

回到原本的问题上来。

周恩来总理

我国在国际社会上能用China这个简称是新中国几代外交人员努力的结果,

比PRC和People's Republic of China都要好。

然而,由于历史原因,

我国在一些国际组织里暂时还不能用China这个简称,

能用上China才是我们在国际舞台上的目标。

因为我们就是China,不需要加什么修饰词来和别的China区分。

因为世界上只有我们一个China。

不要羡慕美国的USA,

蛤?你问我为什么?

因为USA反倒是美国在国际舞台上妥协退让的产物啊。

跟大家聊聊周总理确定China的事儿吧~~

在恢复联合国合法席位以后,中国代表团就面临着类似的问题。

不过他面临着的问题,是使用哪个名称的问题。

在联合国中的使用问题,深深地影响着现实中人们的使用情况。

中国代表团座位前面的国名牌应当如何写,是代表团必须要考虑的问题。

是写CHINA(中国),还是写Peo-ple's Republic of China(中华人民共和国),还是写PRC(中华人民共和国的缩写)?

在欢迎中国代表团的时候,联合国也在向国内询问这个问题。

大家可以知道一下,

英文字母的排名情况,决定了联合国的座次和记名投票时各国投票的顺序。

在讨论如何答复联合国方面时,乔冠华团长明确回答:“就用中国。中华人民共和国代表全体中国人民,台湾是中国的一部分,用中国很好。”

然后他们就往上级进行反映。

吴建民的著作里也有这样的论述。

后来,周恩来进行了考虑。

熊向晖在回忆录中写道:周总理说,清朝 *** 统治下的国家就被称为中国,英文就是China。辛亥革命后,1912年1月1日孙中山先生在南京就任临时大总统,国号中华民国,英文是Republic of China,简称中国,英文仍是China。 *** 集团沿用至今,我们也沿用过许多年。1949年10月1日建立中华人民共和国,简称仍是中国,英文还是叫China。这次联合国大会通过的恢复中华人民共和国在联合国合法权利的决议,明确指出“承认中华人民共和国 *** 的代表是中国在联合国组织的唯一合法代表”,这一段文字中的“中国”,英文就是“China”。中国只有一个,台湾是中国的一部分, 我们在联合国的英文简称应该是China。

10月31日,联合国秘书长吴丹接到达中国外交部代部长姬鹏飞这样答复的电报:

我收到了你1971年10月29日的来电。我荣幸地通知你: 关于中华人民共和国的名字的按字母次序排列问题,请按开头的英文字母C排列,即CHINA…………

所以,我们在国际社会上,经常使用China。

这就是China!!!

推荐内容